لا توجد نتائج مطابقة لـ بحر سليمان

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي بحر سليمان

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • La bonne santé des milieux côtiers et marins est un facteur essentiel du bien-être humain et du développement durable.
    تعتبر البيئات الساحلية والبحرية السليمة عنصرا جوهريا بالنسبة لرفاه الإنسان وللتنمية المستدامة.
  • Le tourisme axé sur la faune marine rapporte bien plus de revenus des activités non liées à l'exploitation, telles que la visite des habitats marins intacts.
    كما تولد سياحة الحياة البرية البحرية عائدات تزيد بمقدار عدة أضعاف من الأنشطة غير الاستخراجية، مثل القيام بزيارات للموائل البحرية السليمة.
  • Comme nous l'avons vu, pour ce qui est de générer des recettes à long terme, un écosystème marin équilibré a beaucoup plus à offrir que l'exploitation non réglementée et non viable des espèces de prédateurs.
    كما رأينا، فإن ما يمكن لأي نظام أيكولوجي بحري سليم أن يقدمه من حيث توليد عائدات طويلة الأجل يزيد عما يتيحه الاستغلال غير المنظم وغير المستدام للأنواع المفترسة.
  • La pêche industrielle à la palangre abîme non seulement les stocks de poissons-épée mais elle a également des incidences sur les recettes existantes ou potentielles provenant de l'écotourisme axé sur l'équilibre des écosystèmes marins.
    وصناعة صيد الأسماك باستخدام الخيوط الطويلة تلحق أضرارا ليس فقط بأرصدة سمك الخرمان بل إنها تؤثر أيضا على عائدات السياحة الإيكولوجية الحالية والمقبلة التي تستند إلى نظم إيكولوجية بحرية سليمة.
  • Les États devraient poursuivre le dialogue et les consultations, en particulier sous les auspices de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de l'Organisation maritime internationale, afin de mieux se comprendre mutuellement, de renforcer la confiance et d'améliorer les communications sur la sécurité du transport par mer des matières radioactives.
    وينبغي للدول أن تواصل الحوار والمشاورات، وبخاصة تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية، بهدف تحسين التفاهم المتبادل وبناء الثقة وتحسين الاتصالات فيما يتعلق بالنقل البحري السليم للمواد المشعة.
  • Les États devraient poursuivre le dialogue et les consultations, en particulier sous les auspices de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de l'Organisation maritime internationale, afin d'améliorer la compréhension mutuelle, de renforcer la confiance et d'améliorer les communications pour la sécurité du transport par mer des matières radioactives.
    وينبغي للدول أن تواصل الحوار والمشاورات، وبخاصة تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية، بهدف تحسين التفاهم المتبادل وبناء الثقة وتحسين الاتصالات فيما يتعلق بالنقل البحري السليم للمواد المشعة.
  • Les États devraient poursuivre le dialogue et les consultations, en particulier sous les auspices de l'AIEA et de l'OMI, afin d'améliorer la compréhension mutuelle, de renforcer la confiance et d'améliorer les communications pour la sécurité du transport par mer des matières radioactives. Les États qui assurent le transport de ces matières sont instamment invités à poursuivre le dialogue avec les petits États insulaires en développement et d'autres États pour répondre à leurs préoccupations.
    وينبغي للدول أن تجري حوارا وتشاورا، ولا سيما تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية، بهدف تحسين التفاهم المتبادل وبناء الثقة والاتصالات المحسنة فيما يتعلق بالنقل البحري السليم للمواد المشعة ونحث الدول المشتركة في نقل هذه المواد على أن تواصل المشاركة في إجراء حوار مع الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الدول لمعالجة شواغلها.
  • Les activités humaines qui affectent déjà cette biodiversité doivent être gérées d'une manière appropriée conformément aux régimes juridiques existants afin d'en minimiser les effets et d'assurer l'exploitation durable de la biodiversité.
    ولا بد من إدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر بالفعل على التنوع البيولوجي البحري إدارة سليمة وفقا للأنظمة القانونية السارية للتقليل إلى الحد الأدنى من آثارها، ولضمان استخدام التنوع البيولوجي البحري بطريقة مستدامة.
  • Cette constatation a été reprise à la première réunion du Groupe de travail, où il a été noté que plusieurs activités « anthropogéniques » (ou « d'origine humaine ») menaçaient les écosystèmes marins et qu'il fallait étudier et chercher à mieux comprendre leurs conséquences sur l'environnement et leurs dimensions socioéconomiques pour pouvoir prendre des mesures d'atténuation et de conservation en vue de protéger non seulement la biodiversité (y compris dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale), mais aussi les moyens de subsistance des millions de personnes dont l'activité économique dépend de la santé du milieu marin.
    وقد تردد ذلك التصريح في الاجتماع الأول للفريق العامل، حيث وردت الإشارة إلى أن مختلف الأنشطة البشرية (أو الناجمة عن فعل الإنسان) تشكل تهديدات حقيقية للنظم الإيكولوجية البحرية، وأن الآثار البيئية وما يرتبط بها من جوانب اجتماعية - اقتصادية تستدعي الدراسة والمزيد من الفهم، وهو ما من شأنه أن يمكن من اتخاذ تدابير للتخفيف وغيرها من عمليات الحفاظ على نحو ملائم، ليس من أجل حماية التنوع البيولوجي فقط (بما في ذلك في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية)، ولكن أيضا حماية سبل العيش المستديمة لملايين البشر الذين يعتمدون على بيئة بحرية سليمة لاستمرار أنشطتهم.
  • Il suffit simplement de lire les projets de résolution dont l'Assemblée est saisie pour comprendre que le nombre de mesures qu'il est demandé aux États de prendre ne peuvent être efficacement mises en œuvre que si les États ont une connaissance scientifique solide du milieu marin.
    ولا يحتاج المرء إلا إلى قراءة مشروعي القرارين المعروضين على الجمعية العامة ليدرك أنه لا يمكن تنفيذ عدد من الأعمال التي تطالب بها الدول إلا إذا كانت للدول معرفة علمية سليمة بالبيئة البحرية.